10년전 라디오에서 한번 듣고 그냥 따버린 노래.. 다시 듣고 싶어도 제목을 모르고 있었는데사장님과 대화중 우현히 알게되었다. 사랑은 산소와 같은것..
가사중 아래 부분의 해석을 어떻게 이해해야 할지 모르겠다. "You get too much you get too high" 너무 많이 마시면 너무 높다?? 대 부분 "너무 많이 마시면 너무 높이 올라간다", "너무 사랑해서 너무 좋다"라는 긍정적인 표현 해석하고 있다. too 용법은 부정적인 내용일때 쓰는데.. 어찌 된것일까?
우리가 마시는 공기의 60%이상이 산소가 되어도 산도 중독으로 죽는다고 알고 있는데.. 이 동네 양아치같은 Sweet이란 밴드가 과연 그걸 알고 부정적인 표현으로 만든것인지..(너무 사랑에 빠지면 위험하다..) 아니면 우리 나라 말중 "너무 이뻐"처럼 문법상 맞지 않지만 관용적으로 쓰는걸까? 아시는 분은 댓글 부탁 드립니다. 아래는 전체 가사에요 ^^
more..
Love is like oxygen You get too much you get too high Not enough and you're gonna die Love gets you high
Time on my side I got it all I've heard that pride Always comes before a fall There's a rumour goin' round the town That you don't want me around I can't shake off my city blues Every way I turn I lose
Love is like oxygen...
Time is no healer If you're not there Lonely fever Sad words in the air Some things are better left unsaid I'm gonna spend my days in bed I'll walk the streets at night To be hidden by the city lights City lights